25 слов, которых нет в русском языке
В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000. Так что можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух.
Но подчас, при всем богатстве ?великого и могучего?, его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение ? фр.). Поэтому, иногда вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничиться всего одним ? ну, максимум, двумя ? словами.
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) ? возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) ? упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) ? паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l?air (французский) ? дословно переводится, как ?дно воздуха?. Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле ? очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) ? не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) ? когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) ? представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) ? ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) ? нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) ? возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог ? ?родиться в рубашке?, но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) ? когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: ?эх, такую задницу испортила!?
Ilunga (южно-африканское Конго) ? человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) ? вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
Oka (язык ндонга, Нигерия) ? затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) ? видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) ? дословно переводится, как ?бекон горя?. Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) ? неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) ? ?природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию? или ?стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе?. Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) ? брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) ? раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) ? чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L?esprit d?escalier (французский) ? чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как ?дух лестницы?.
חוצפה (chucpe) (иврит) ? шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) ? лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог ?кирпича просит?. Но в одно слово.
눈치 (Nunchi) (корейский) ? искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент ? не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
 
							
						
 
		
Комментариев 16
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.