Улыбки на камеру людей из разных стран
Всем известно, что американцы и англичане, когда им нужно улыбнуться на камеру, говорят слово CHEESE, то есть сыр. В России тоже уже привыкли позировать при помощи «сыра», хотя существуют более забавные альтернативы. А что же заставляет улыбаться людей в других странах? Давайте посмотрим!
Болгары остановились на слове «Zele», то бишь «капуста». Почему бы и нет?

В Бразилии, как и в России грозятся вылетающей птичкой. Видимо, бразильская птичка будет повеселее отечественной, иначе отчего бразильцы на фотографиях гораздо улыбчивее русских?

Китайцы смеются при помощи «баклажана», который произносится как «цеецзы».

Фотографирующихся чехов до колик смешит «s'yr». Вы не ошиблись. Это сыр и есть.

Датчане считают, что слово «Sig» (appelsin) – это зашибись как весело. Так что Дания у нас – страна смеющихся апельсинов.

У финнов неизменную улыбку вызывает слово «мuikku», означающее «ряпушка». Странные они – эти финны.

Французы чертовски милы со своей фотографической «ouistiti» – мартышкой.

Немцы, ничтоже сумняшеся, используют и американский «cheese» и итальянские «спагетти», и, на всякий случай, родной немецкий «Wurst» – колбасу.

Марокканцы говорят «khbiz» – «хлеб». Продукт серьёзный, но фонетика у слова и вправду подходящая для того, чтобы расплыться в улыбке.

Иранские любители попозировать на камеру остановили свой выбор на «яблоке». Звучит это, как «саиб».

Японцы, как и многие, с удовольствием улыбаются «чиизу», то бишь «сыру».

А вот корейцы с довольными и счастливыми улыбками восхваляют на камеру «кимчи» – квашеный по особой технологии салат – любимую национальную закуску.

Испанцев веселит «patata» – картофель.

Шведские фотографы предпочитают «omlette». Разве это не чудесно? Омлет! Хахахаха!

Аргентинцы – ребята весёлые и любят отдохнуть, поэтому они выбрали слово «ВИСКИ».
Болгария
Болгары остановились на слове «Zele», то бишь «капуста». Почему бы и нет?

Бразилия
В Бразилии, как и в России грозятся вылетающей птичкой. Видимо, бразильская птичка будет повеселее отечественной, иначе отчего бразильцы на фотографиях гораздо улыбчивее русских?

Китай
Китайцы смеются при помощи «баклажана», который произносится как «цеецзы».

Чехия
Фотографирующихся чехов до колик смешит «s'yr». Вы не ошиблись. Это сыр и есть.

Дания
Датчане считают, что слово «Sig» (appelsin) – это зашибись как весело. Так что Дания у нас – страна смеющихся апельсинов.

Финляндия
У финнов неизменную улыбку вызывает слово «мuikku», означающее «ряпушка». Странные они – эти финны.

Франция
Французы чертовски милы со своей фотографической «ouistiti» – мартышкой.

Германия
Немцы, ничтоже сумняшеся, используют и американский «cheese» и итальянские «спагетти», и, на всякий случай, родной немецкий «Wurst» – колбасу.

Марокко
Марокканцы говорят «khbiz» – «хлеб». Продукт серьёзный, но фонетика у слова и вправду подходящая для того, чтобы расплыться в улыбке.

Иран
Иранские любители попозировать на камеру остановили свой выбор на «яблоке». Звучит это, как «саиб».

Япония
Японцы, как и многие, с удовольствием улыбаются «чиизу», то бишь «сыру».

Корея
А вот корейцы с довольными и счастливыми улыбками восхваляют на камеру «кимчи» – квашеный по особой технологии салат – любимую национальную закуску.

Испания
Испанцев веселит «patata» – картофель.

Швеция
Шведские фотографы предпочитают «omlette». Разве это не чудесно? Омлет! Хахахаха!

Аргентина
Аргентинцы – ребята весёлые и любят отдохнуть, поэтому они выбрали слово «ВИСКИ».

Комментариев 1
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.